Реве та стогне Днипр широкий...

Малороссийская песня

Москва, С. Я. Ямбор, 1913

Ревёт и стонет Днепр широкий, песня на слова Шевченко
Ревёт и стонет Днепр широкий, песня на слова Шевченко

Старинные ноты для голоса и фортепиано

         «Реве та стогне Днипр широкий» [«Ревёт и стонет Днепр широкий»], малороссийская [украинская] песня, [Данил Крыжановский, слова Тараса Шевченко], переложил Н. Макаров.

         Москва, издатель С. Я. Ямбор, Тверская, Дегтярный пер., свой дом № 7, выпуск 1913 года.

 

Прекрасная украинская песня представлена в лёгком переложении для пения с аккомпанементом фортепиано. Знаменитый текст Тараса Шевченко приведён в оригинальной авторской версии. Однако же, непонятно, какие буквы использовал редактор издания — то ли это транскрипция на основе русской дореволюционной орфографии, то ли вариант старого украинского алфавита. Кроме того (например), недоумение вызывает тот факт, что слово «широкий» дано в трёх различных вариантах написания — на обложке, в заголовке и в тексте. Очевидно, уважаемый редактор издательства «С. Я. Ямборъ» (даже несмотря на гран-при Римской всемирной выставки 1911 г.) всё же не успевал следить за стремительным развитием алфавитов всех народов Российской империи, количество которых тогда превышало сотню.

         Интересно, что в этом старинном издании имена авторов  — Данил Крыжановский (музыка) и Тарас Шевченко (текст) — не указаны; собственно, тогда это было обычным явлением в случаях выпуска очень известных «хитов». Отсутствие имён авторов говорит о большой популярности песни в то время: она была уже настолько общеизвестна, что считалась народной.

         Идиллический рисунок на обложке совсем не соответствует содержанию песни; это, скорее, иллюстрация знаменитого отрывка из повести Гоголя «Страшная месть» («Вечера на хуторе близ Диканьки»):

         «Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и плавно мчит сквозь леса и горы полные воды свои. Ни зашелохнет; ни прогремит. Глядишь и не знаешь, идёт или не идёт его величавая ширина, и чудится, будто весь он вылит из стекла, и будто голубая зеркальная дорога, без меры в ширину, без конца в длину, реет и вьётся по зелёному миру... Редкая птица долетит до середины Днепра... Чуден Днепр при тёплой летней ночи, когда всё засыпает, и человек, и зверь, и птица; а бог один величаво озирает небо и землю и величаво сотрясает ризу. От ризы сыплются звёзды. Звёзды горят и светят над миром, и все разом отдаются в Днепре. Всех их держит Днепр в тёмном лоне своём...»

Ноты и текст, для голоса и фортепиано

Реве та стогне Днипр широкий, переложение Н. Макарова
Реве та стогне Днипр широкий.pdf
Adobe Acrobat Document 753.9 KB

Также смотрите:

Реве та стогне Днипр широкий, фантазия на тему песни, Заремба, ноты
Реве та стогне Днипр широкий, фантазия на тему песни, Заремба
Гандзя, транскрипция Жюля Нагель, ноты
Гандзя, украинская песня, транскрипция Жюля Нагель

Коханочка, бальный малороссийский гопак, сочинение Н. Яковлева, ноты для фортепиано
Коханочка, бальный малороссийский гопак, сочинение Н. Яковлева
Ехал казак за Дунай, малороссийская песня, транскрипция Холмского, ноты
Ехал казак за Дунай, малороссийская песня, транскрипция Холмского

Яндекс.Метрика