Старинные ноты для фортепиано
Ки-Ка-Пу [кекуок, рэгтайм], новый салонный [русский] «американский» танец, сочинение артиста Императорских театров Н. Н. Яковлева, музыка М. Мишина, с объяснением фигур танца
Санкт-Петербург, издатель Николай Христианович Давингоф (№ 768), Гостиный двор № 12, выпуск 1911—1913 гг.
Танец «Ки-Ка-Пу» был популярнейшим хитом предреволюционной России. На обложке юмористически изображены танцующие кекуокеры — дяденька-буржуа и молоденькая девушка, которая (кстати) к началу ХХ века настолько осмелела, что перестала быть слишком уж воспитанной «тургеневской» барышней — из-за тлетворного влияния Запада! Основные па такого танца — поочерёдный выброс ног вперёд, вытягивание рук с опущенными кистями, вращение белками глаз, шевеление ушами, кривляние носом и прочие американские нелепости.
Господа Н. Н. Яковлев и М. Мишин создали талантливую стилизацию танца кекуок в «русском духе». Название пьесы, хотя и означает племя индейцев и местность в североамериканских штатах, но в данном случае лишь изображает нечто «загранично-американское». При этом часть мелодии, очевидно, заимствована и переделана в более «хитовом» варианте из сочинения некоего Elks (Элькс), — танцевальная пьеса этого автора под названием «Kickapoo» («Кейкопу») родом из Парижа и выпускалась ранее в нотах и (в оркестровом исполнении) на граммофонных пластинках.
Название популярного танца упоминает (в то время еще начинающий хулиганствующий футурист) Владимир Владимирович Маяковский — по выражению Сталина «лучший, талантливейший поэт советской эпохи» — в своей возмутительной поэме «Облако в штанах» (1914—1915), обращаясь к богу (неудивительно, что после такого богохульства произошли две русские революции):
...
— Послушайте, господин бог!
Как вам не скушно
в облачный кисель
ежедневно обмакивать раздобревшие глаза?
Давайте — знаете —
устроимте карусель
на дереве изучения добра и зла!
Вездесущий, ты будешь в каждом шкапу,
и вина такие расставим по́ столу,
чтоб захотелось пройтись в ки-ка-пу
хмурому Петру Апостолу.
А в рае опять поселим Евочек:
прикажи, —
сегодня ночью ж
со всех бульваров красивейших девочек
я натащу тебе...