Старинные ноты для фортепиано
Гиавата, новый [русский] «американский» салонный танец артиста Императорских театров Н. Н. Яковлева, с описанием фигур, на музыку Н. Море
Санкт-Петербург, издатель Юлий Генрих Циммерман (№ 6898), поставщик Двора Его Императорского Величества (Морская, 34), издание Циммермана (№ 132), пьеса из серии «Новые салонные танцы с объяснением, составил Н. Н. Яковлев, артист Императорских театров в С.-Петербурге», выпуск 1902—1905 гг.
Гайавата (Летняя идиллия), интермеццо, Н. Море, опус 6
Москва, собственность издателя А. Гутхейль (№ 8597), поставщика Двора Его Величества, комиссионера Императорских театров, Кузнецкий мост, 16, выпуск 1902—1905 гг.
Гайавата (Индейская любовь), кекуок, Н. Море, опус 6
Москва, собственность издателя А. Зейванг (№ 527), Кузнецкий мост, дом Джамгарова, выпуск 1902—1905 гг.
Эта интересная пьеса была написана Чарльзом Дэниэлсом (Charles N. Daniels) — американским композитором, который публиковал свои опусы под псевдонимом Neil Moret.
В 1901 году 23-летний Дэниэлс ехал на поезде в город Гайавата штата Канзас (по легенде, к своей девушке) и во время поездки сочинил главную тему этой пьесы, напоминающую стук колес паровоза или же (по другой версии) звуки индейских там-тамов. Произведение получило заголовок по названию конечного пункта «Hiawatha» и, поскольку дело происходило летом, подзаголовок «A Summer Idyl» (Летняя идиллия).
Первое издание 1902 года (Withney-Warner, Detroit) имело большой успех и пьеса сразу стала «хитом» (кстати, в США её с успехом играют до сих пор). Примерно в 1903 году была сочинена одноимённая песня.
В России «Гайавата» была опубликована сразу несколькими издательствами. Популярность мелодии привела к тому, что артист Императорского балета в Санкт-Петербурге Н. Н. Яковлев составил на эту тему новый салонный танец, исполненный (как гласит пояснение автора) впервые «в Сестрорецком курорте, а затем в Музыкальном драматическом кружке».
В Российской империи не было недостатка в песнях и романсах (которые в то время пели все), поэтому эта американская пьеса была интересна как предлог для создания необычного нового танца.
Такой танец вполне профессионально был составлен г-ном Яковлевым, артистом Императорских театров, или же, как сказали бы мы сейчас, Народным артистом России. Сочинение с элементами кекуока посвящено «глубокоуважаемой Евдокии Евдокимовне Самсоновой».
Популярности танца способствовало также то, что в России того времени уже знали Гайавату — бесстрашного индейца, героя знаменитой поэмы Генри Лонгфелло «Песнь о Гайавате» в переводе Ивана Бунина (1896):
...Этот голос дней минувших,
Голос прошлого, манящий
К молчаливому раздумью,
Говорящий так по-детски,
Что едва уловит ухо,
Песня это или сказка, —
Вам из диких стран принёс я
Эту Песнь о Гайавате!..
Московское издательство А. Зейванга (на Кузнецком мосту) решило проявить рекламную изобретательность и добавило «клубнички»: пьеса получила новый подзаголовок «Индейская любовь» (забавно, что в нотном тексте написано с ошибкой — «Индийская любовь»). На обложке российский иллюстратор изобразил танцующих вокруг костра краснокожих (нет! — зеленокожих!) дикарей довольно воинственного вида. Неужели в центре (в полосатой юбке лидера) — сам Монтигомо Ястребиный Коготь, вождь непобедимых, собственной персоной (знаменитый чеховский персонаж из рассказа «Мальчики», 1887)?
Возможно, именно так представляли «индейцев» в Российской империи — рисунок похож на какую-то жуткую сцену из приключений Робинзона Крузо. Ярко-красный цвет заголовков в сочетании с некоторыми деталями «боевого оперения» добавляет определённой традиционной «кровожадности» жителям Североамериканских штатов.
Выпуск старейшего российского нотного издательства «Александр Гутхейль» аутентично повторяет первое оригинальное издание (в немецком варианте). На обложке — рисунок, изображающий индейскую девушку в национальном костюме.
Иллюстрация отражает определённую американскую моду того времени на некое «гламурно-индейское» псевдо-искусство, в котором жизнь коренных жителей Америки (почти полностью истреблённых к концу XIX века) изображалась в виде сказочной счастливой идиллии.