Старинные ноты для фортепиано
Серенада Ф. Шуберта, переложенная для фортепиано Ф. Листом [с текстом на русском и немецком языках]
Москва, издание Юргенсона (№ 3294), выпуск № 19 из сборника Schwanengesang (Лебединая песнь) серии 56 Lieder de Fr. Schubert, transcrites pour le piano par Fr. Liszt — 56 песен Шуберта в транскрипциях для фортепиано Франца Листа, дозволено цензурой в Москве 17 января 1879 года.
Классическое издание Юргенсона образца 1879 года содержит тщательную авторскую редакцию знаменитой транскрипции Листа и интересно тем, что содержит текст этой прекраснейшей песни на русском (Николай Огарев) и немецком (Людвиг Рельштаб) языках.
По легенде, Людвиг Рельштаб первоначально предложил своё стихотворение Бетховену в качестве текста будущей песни, но тот из-за болезни отказался. В итоге музыку написал Франц Шуберт, в последний год своей короткой жизни (1828). Русский текст, значительно отличающийся от оригинала, написал в 1841 году Николай Огарев, лично знакомый с Листом и Рельштабом.
Существует запись исполнения этой пьесы Сергеем Рахманиновым, однако, он не придерживается авторского нотного текста Листа, допуская упрощения.
1.
Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной,
В рощу легкою стопою
Ты приди, друг мой,
Ты приди, друг мой.
2.
При луне шумят уныло
Листья в поздний час,
И никто, о друг мой милый,
Не услышит нас,
Не услышит нас.
3.
Слышишь, в роще зазвучали
Песни соловья,
Звуки их полны печали,
Молят за меня,
Молят за меня.
4.
В них понятно все томленье,
Вся тоска любви,
И наводят умиленье
На душу они,
На душу они.
5.
Дай же доступ их призванью
Ты к душе своей
И на тайное свиданье
Ты приди скорей,
Ты приди скорей,
Приди скорей!