Мариэтта моя! (Maria, Mari!), Э. ди Капуа

[Мария, Мари!] Неаполитанская песня

Санкт-Петербург, Юлий Генрих Циммерман, 1905

Мария, Мари! неаполитанская песняЮ обложка
Мария, Мари! неаполитанская песня

Старинные ноты для голоса и фортепиано

        Мариэтта моя! (Maria, Mari!) [Мария, Мари!] неаполитанская песенка, музыка Эдуардо ди Капуа, с текстом на итальянском и русском языках (перевод Пугачева)

        Санкт-Петербург, издатель Юлий Генрих Циммерман, поставщик Двора Его Императорского Величества, выпуск № 10 из серии Любимейшие неаполитанские народные песни для пения с аккомпанементом фортепиано, цензурное разрешение от 7 января 1905 года.

 

Одна из прекраснейших неаполитанских песен — Maria, Mari! (Мария, Мари!) — сочинена Эдуардо ди Капуа, автором знаменитой O sole mio!

         Вероятно, первое русское издание Циммермана приводит странно изменённое название  — Мариэтта моя!  (в вольном переводе Пугачёва), что выглядит несколько нелепо и музыкально несовместимо с мелодией. Очевидно, имя было изменено по требованию цензуры, для избежания ассоциаций с благополучно здравствовавшими тогда вдовствующей императрицей Марией Фёдоровной (супругой Александра III и матерью царствующего императора Николая II) и великой княжной Марией (дочерью Николая II).

        Интересно то, что, благодаря этим цензурным опасениям, сегодня такая ассоциация имён обнаруживается явно в виде забавного исторического казуса: уже невольно вспоминаются и знаменитая красавица-императрица, и царская дочь, которых бдительный цензор когда-то «надёжно» оградил от фривольных намёков.

        Также интересен тот факт, что цензурное разрешение было дано 7 января 1905 года — всего за 2 дня до событий «Кровавого воскресенья» 9 января на Дворцовой площади в Санкт-Петербурге — начала первой русской революции.

        Здесь, при копировании текста, я позволил себе заменить придуманную переводчиком (или цензором) Мариэтту  на музыкально более очевидное восклицание итальянского подлинника: О, Мари́!  (Ah, Mari!):

 

Ах, ты, окно, откройся,

Дай видеться мне с нею!

Пред ней благоговею,

Жажду её любви!

Я свой покой утратил

И глаз я не смыкаю,

Только о ней мечтаю

И жду свиданья с ней!

 

О, Мари! О, Мари!

Ты навек унесла мой покой!

Дай хоть на миг

Мне забыться в объятьях с тобой!

Ах, Мари, ах, Мари!

Ты навек унесла мой покой!

Сон мой верни,

О, Мари! О, Мари!

 

Нотная обложка выполнена в некотором смешении псевдорусского сказочного стиля с манерой art nouveau  (модерн).

        Танцовщица с бубном, возможно, представляет собирательный образ пленительной роковой итальянки — героини почти всех неаполитанских песен. Талия тонка, бёдра и грудь восхитительны, — девушка похожа на цветок с нежно покачивающимся стебельком посередине.

Красавица-неаполитанка
Красавица-неаполитанка

Ноты для голоса и фортепиано

Мария, Мари! неаполитанская песня, Капуа
Maria-Mari_неаполитанская_песня_Капуа.pd
Adobe Acrobat документ 279.5 KB

Поёт Муслим Магомаев

Поёт Лина Кавальери

Яндекс.Метрика