Старинные ноты, два издания:
Вернись в Сорренто, неаполитанская песня, музыка Е. Куртис, русский текст Вл. Волин-Вольского.
Москва, издатель С. Я. Ямбор, выпуск 1913 года.
Вернись в Сорренто, Не оставь меня, неаполитанская песня, Эрнесто де Куртис, [салонная транскрипция для фортепиано соло], М. Штейнберг
Петроград, издатель К. Леопас (№ 2610), Невский проспект, 24, напротив Казанского собора, пьеса № 296 из серии Boutons de Roses — Бутоны роз, лёгкие транскрипции любимых пьес Ж. Нагеля и М. Штейнберга, выпуск 1914 года.
Знаменитая неаполитанская песня Torna a Surriento представлена в легком переложении для голоса и фортепиано с текстом на русском языке (издание «Ямбор»), а также в виде нетрудной концертной транскрипции для фортепиано Михаила Штейнберга (издание «Леопас»).
Помнишь ли ты это море
Здесь в родном тебе просторе,
Что увило точно лента
Берег дивного Сорренто?
Иль ты север полюбила,
Край неведомо далекий,
И Сорренто позабыла
Ты в разлуке роковой?
О! Вернись сюда скорее
На простор морей широкий,
Здесь и песни веселее
И любви язык другой.
Ночи темные над морем
Неужели ты забыла?
Во вражде мы были с горем,
Я любил, и ты любила.
А садов благоуханье,
А призывный звон гитары,
И признанья, и лобзанья,
Неужели всё прошло?
Нет, я знаю, всё вернется,
Возвратятся снова чары,
Сердце сладостно забьётся,
Позабыв разлуки зло!
Не оставь меня,
Тебя я умоляю,
Вернись в Сорренто,
Вернись сюда!
Автор второго издания — Михаил Штейнберг — питерский пианист и композитор, автор знаменитой песни «Гай-да тройка! Снег пушистый...» — представил знаменитую неаполитанскую песню в форме изящной концертной фортепианной пьесы.
Ноты выпущены, вероятно, сразу после переименования Санкт-Петербурга, в самом начале I мировой войны: на задней обложке видна надпись «Каждый номер по 30 коп.», — цена, ещё на затронутая инфляцией военного времени.