Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

«Серенада» (Ständchen)
Франц Шуберт
а) Песня Шуберта в транскрипциях для фортепиано: Лист, Геллер, Гюнтен, Штейнберг, Дюбюк
б) Для голоса (меццо-сопрано или баритон) с аккомпанементом фортепиано

La Sérénade (Ständchen) de Franz Schubert (Liszt, Heller, Hünten, Steinberg, Dubuque, etc.)
Серенада, Шуберт—Лист
Для фортепиано соло
Русский текст Николая Огарева
Москва, издание Юргенсона (№ 3294), выпуск № 19 из сборника Schwanengesang (Лебединая песнь) серии «56 Lieder de Fr. Schubert, transcrites pour le piano par Fr. Liszt — 56 песен Шуберта в транскрипциях для фортепиано Франца Листа»
Дозволено цензурой в Москве 17 января 1879 года
Транскрипция 
Стефан Геллер
Москва, издатель Александр Гутхейль (№ 215)
Пьеса № 31 из серии «Салонный пианист, выбор современных и блестящих композиций»
Выпуск 1859—1861 гг.
Транскрипция 
Франсуа Гюнтен
Воронеж, издатель Василий Кастнер (раннее издание без номера), серия «Современный пианист»
Пьеса Ф. Гюнтена № 1 из опуса № 179 «Три сентиментальные немецкие мелодии» (Francois Hünten, Trois sentimentales melodies allemandes)
Выпуск 1870-х гг.
Транскрипция 
М. Штейнберг
Санкт-Петербург, издатель Карл Леопас (№ C. 892 L.), Невский проспект, дом № 80, близ Литейного
Пьеса № 105 из серии «Бутоны роз, любимые мелодии в нетрудных транскрипциях Юлия Нагеля и М. Штейнберга»
Выпуск 1905—1911 гг.
Транскрипция
Александр Дюбюк
Москва, издатель П. Юргенсон (№ 119 Т. 20)
Пьеса № 3 из сборника «40 любимых мелодий Франца Шуберта в транскрипциях для фортепиано соло Александра Дюбюка»
Выпуск 1886—1896 гг.
Транскрипция неизвестного автора, а также для пения с фортепиано
Русский текст В. Греблова
Москва, издатель С. Я. Ямбор (№ 99),
Большая Тверская-Ямская, свой дом № 47
Выпуск 1911—1914 гг.
Для голоса (меццо-сопрано или баритона) с аккомпанементом фортепиано
Редакция Николая Рубинштейна
Русский текст Николая Огарева
Москва, издатель П. Юргенсон (№ 2388)
С текстом на русском (Огарев), немецком (Рельштаб) и французском языках
Из серии «Романсы и песни Франца Шуберта»
Дозволено цензурой в Москве 25 июня 1897 года
Серенада Шуберта в транскрипции Листа (Юргенсон)
с русским текстом Николая Огарева
Классический выпуск образца 1879 года содержит тщательную авторскую редакцию знаменитой транскрипции Франца Листа и интересно тем, что содержит текст этой прекраснейшей песни на русском (Николай Огарев) и немецком (Людвиг Рельштаб) языках.

По легенде, Людвиг Рельштаб сначала предложил 
своё стихотворение Бетховену в качестве текста будущей песни, но тот из-за болезни отказался. В итоге музыку написал Франц Шуберт в последний год своей короткой жизни (1828). Русский текст, значительно отличающийся от оригинала, написал в 1841 году Николай Огарев, лично знакомый с Листом и Рельштабом.

[на фото: очки Шуберта]
Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной,
В рощу легкою стопою
Ты приди, друг мой,
Ты приди, друг мой.

При луне шумят уныло
Листья в поздний час,
И никто, о друг мой милый,
Не услышит нас,
Не услышит нас.

Слышишь, в роще зазвучали

Песни соловья,
Звуки их полны печали,
Молят за меня,
Молят за меня.

В них понятно все томленье,
Вся тоска любви,
И наводят умиленье
На душу они,
На душу они.

Дай же доступ их призванью
Ты к душе своей
И на тайное свиданье
Ты приди скорей,
Ты приди скорей,
Приди скорей!

Транскрипция Геллера (издание Гутхейль)
Один из первых (№ 215) нотных выпусков московского издателя Александра Гутхейля представляет знаменитую «Серенаду» в переложении Стефана Геллера. Старинный владелец нот написал (написала?) карандашом первую строчку: «Пѣснь моя летитъ съ мольбою».

Транскрипция, хотя и менее эффектна, чем у Листа, однако же, обладает своими достоинствами: нотный текст максимально приближен к оригиналу; в нём отсутствуют лишние (неуместные для «духа великого Шуберта») салонные украшения, которыми грешат некоторые авторы других транскрипций.
Лёгкое переложение (издание Ямбор)
с русским текстом В. Греблова
Тихо звуки песни льются
В роще при луне
И призывные несутся:
«Выйди ты ко мне».
В неге лунного сиянья
Шелестят кусты,
         шелестят кусты.
Их унылого шептанья
Не пугайся ты,
         не пугайся ты.


Слышишь, трели раздаются,
Песни соловья,
Нежно жалобные вьются,
Молят за меня.
Трепеща витают, тают,
В золотых лучах,
         в золотых лучах.

Пламень страсти зажигают
В девственных сердцах,
         в девственных сердцах.
И в твоей груди желанье
Пусть зажгут, звеня.
Выйди, выйди на свиданье,
Я молю тебя,
         я молю тебя,
                      молю тебя.

Звучит «Серенада» Шуберта—Листа в исполнении Сергея Рахманинова
[на фото: Франц Шуберт]
Яндекс.Метрика